Desde
que hace muchos años, leyendo monografías sobre Velázquez, llegó
a mí la noticia de la importancia de un artículo de Charles de
Tolnay sobre Las hilanderas y Las meninas para la comprensión
de estos cuadros, y que figuraba en la Gazette des Beaux Arts,
n.º 983, janvier 1949, se encendió en mí el deseo de consultar tal
artículo.
Al no poder conseguirlo en las bibliotecas universitarias
de mi ciudad (Valencia), anoté la referencia y lo busqué en
distintas bibliotecas de ciudades adonde me llevaban mis viajes (la
Pompidou, de París, las Universitarias de Edimburgo o Cambridge, la
AECIT de Madrid, y algunas más que ahora no recuerdo), pero siempre
infructuosamente.
Más
tarde hice búsquedas en Internet, pero aunque hay muchos números de
esa revista digitalizados, no es el caso del año 1949, de manera que
tampoco por esta vía podía saciar mi curiosidad. Lo llamativo es
que esta referencia, que aparece citada en casi todas las
bibliografías sobre Velázquez, resultara de tan difícil acceso. No
hace mucho, rastreando por Iberlibro (donde, por cierto, cuando
escribo estas líneas se puede adquirir ese número de la revista,
aunque a un precio prohibitivo), encontré una revista francesa,
Jardin des Arts, que en su n.º 75, de febrero de 1961,
realizaba un homenaje a Velázquez a propósito del tricentenario de
su muerte (ocurrido en 1960). En ese número se hacía referencia a un
artículo de de Tolnay sobre “Les Fileuses et les Ménines”.
Intuí que se podría tratar del célebre artículo que hacía tiempo
buscaba, y pedí el ejemplar.
Lleno de enorme excitación esperé a
que llegara el envío desde Francia, y cuál no sería mi alegría
cuando, tras encontrar el artículo, vi que al final indicaba: “Texte
extrait de la Gazette des Beaux Arts.”
Finalmente
tenía en mis manos ese artículo que tanto había buscado. Lo leí,
percibí su enjundia, así como el hecho de que lo que entonces era
una gran aportación (el carácter simbólico e intelectualmente
complejo de la pintura del sevillano) actualmente constituye la doxa
de los estudios sobre nuestro autor.
Pensé
que haría un bien a los interesados por las cuestiones de historia y
teoría del arte si lo traducía y lo colgaba en Internet, y a eso he
dedicado unas cuantas horas de intenso trabajo intelectual en estos
últimos días. Hay que tener presente de que se trata de un texto
originalmente publicado en inglés “Velázquez. Las Hilanderas
and Las Meninas. An interpretation”, y que yo
traduzco de su versión francesa: “Les Fileuses et Les Ménines”.
En el camino puede haberse perdido algún matiz o precisión del
original, pero creo que el grueso de la significación del texto
comparece perfectamente en mi versión.
En
breve la publicaré en este mismo blog.
1 comentario:
Muchas gracias por haberlo encontrado y traducido. Estoy intentando conocer mejor a Velázquez y me ha ayudado mucho.
Publicar un comentario